본문내용 바로가기

KYOBO 교보문고

e캐시더블적립
교보문고 북튜버 : 마법상점
청소년브랜드페스티벌
  • 교보아트스페이스
  • 제5회 교보손글쓰기대회 수상작 전시
  • 북모닝 책강
순해정해(영로 쌤의 순해가 정해야)
* 중고장터 판매상품은 판매자가 직접 등록/판매하는 상품으로 판매자가 해당상품과 내용에 모든 책임을 집니다. 우측의 제품상태와 하단의 상품상세를 꼭 확인하신 후 구입해주시기 바랍니다.
175쪽 | 규격外
ISBN-10 : 115721097X
ISBN-13 : 9791157210978
순해정해(영로 쌤의 순해가 정해야) 중고
저자 김영로 | 출판사 파랑새미디어
정가
10,000원 신간
판매가
9,000원 [10%↓, 1,000원 할인]
배송비
3,000원 (판매자 직접배송)
100,000원 이상 결제 시 무료배송
지금 주문하시면 2일 이내 출고 가능합니다.
토/일, 공휴일을 제외한 영업일 기준으로 배송이 진행됩니다.
2019년 3월 14일 출간
제품상태
상태 최상 외형 최상 내형 최상
이 상품 최저가
9,000원 다른가격더보기
  • 9,000원 종이밥책벌레 우수셀러 상태 최상 외형 최상 내형 최상
새 상품
9,000원 [10%↓, 1,000원 할인] 새상품 바로가기
수량추가 수량빼기
안내 :

중고장터에 등록된 판매 상품과 제품의 상태는 개별 오픈마켓 판매자들이 등록, 판매하는 것으로 중개 시스템만을 제공하는
인터넷 교보문고에서는 해당 상품과 내용에 대해 일체 책임을 지지 않습니다.

교보문고 결제시스템을 이용하지 않은 직거래로 인한 피해 발생시, 교보문고는 일체의 책임을 지지 않습니다.

중고책 추천 (판매자 다른 상품)

더보기

판매자 상품 소개

※ 해당 상품은 교보문고에서 제공하는 정보를 활용하여 안내하는 상품으로제품 상태를 반드시 확인하신 후 구입하여주시기 바랍니다.

판매자 배송 정책

  • 토/일, 공휴일을 제외한 영업일 기준으로 배송이 진행됩니다.

더보기

구매후기 목록
NO 구매후기 구매만족도 ID 등록일
6 좋은 책 감사합니다. 5점 만점에 4점 sig*** 2019.08.29
5 빠른배송 매우 만족합니다. 5점 만점에 5점 dldu*** 2019.07.10
4 책 상태도 좋고 배송도 생각보다 일찍 도착했어요. 5점 만점에 5점 requiem*** 2019.06.27
3 주문 담날 도착했어요..포장 깨끗했고..상품도 새책이네요...수고하세요.. 5점 만점에 5점 yhj0*** 2018.10.14
2 잘 받았습니다~~~ 5점 만점에 5점 momo*** 2016.09.23

이 책의 시리즈

책 소개

상품구성 목록
상품구성 목록

▶ 영어문법에 관한 내용을 담은 전문서적입니다.

저자소개

저자 : 김영로
▶영어 학습자들을 위한
ㆍ영어순해 (1982년 초판 발행)
ㆍ영어순해 Basic [저자 강추]
ㆍ문맥순해 [저자 강추]
ㆍ영어도사 1
ㆍ영어도사 2
ㆍ대인의 행복: 영한대역 명상자료 [저자 강추]

▶일반 독자들을 위한
ㆍ산티데바의 행복수업 [역자 강추]
ㆍ김영로의 행복수업
ㆍ죽업수업 [저자 강추]
ㆍ위대한 지도자: 열네 분 달라이 라마의 삶과 가르침
ㆍ보석 같은 지혜
ㆍ로종 마음수련 [역자 강추]
ㆍ대인의 행복: 지혜와 사랑의 기쁨 [역자 강추]

목차

☆ 이 책을 이용하는 방법

①순서대로 이해하고 번역하기
ㆍ 까닭: 대부분의 오역역순번역의 피해: 한국어에서 볼 수 없는 표현형태

②영어의 주요구조: 7종류
ㆍ ‘동사 + 부사’
ㆍ ‘동사 + in(to)-전치사구’
ㆍ ‘동사 + in-전치사구’
ㆍ ‘동사 + for-전치사구’
ㆍ ‘동사 + at-전치사구’
ㆍ ‘동사 + to-전치사구’
ㆍ ‘동사 + with/without-전치사구’

③ 주요정보결합장치: 5종류
ㆍ ‘to-부정사구’
ㆍ ‘분사구’
ㆍ ‘관계절’
ㆍ ‘동격구’ < 관계절
ㆍ ‘in-전치사구’ (동격구와 유사한 기능을 하는)

★ (부록) 제2동사구: 15종류
■‘be[제2동사] + a(n) +[제1동사의]명사형 + to’
■‘be + in +명사’
■‘be + in + 명사 + of’
■‘be + in + 명사 + with’
■‘hold ~ in + 명사’
■‘do + a(n) + 명사 (+ 전치사)’
■‘get + a(n) + 명사’
■‘put/get +in +a(n)/some + 명사’
■‘give + 명사 + to’
■‘give + someone/something + a(n) + 명사’
■‘have + a(n) + 명사 (+ 전치사)’
■‘make + a(n) + 명사 (+ 전치사)’
■‘take + a(n) + 명사 (+ 전치사)’
■‘go through/undergo/suffer+a(n)+명사(+전치사)’
■기타

책 속으로

출판사 서평

ㆍ행복의 비결: 모든 걸 사랑하는 것 “The first time I looked down and saw my scars after the surgery, I thought they were so beautiful that I cried....

[출판사서평 더 보기]

ㆍ행복의 비결: 모든 걸 사랑하는 것

“The first time I looked down and saw my scars
after the surgery, I thought they were so beautiful
that I cried.”

“처음으로 내가 아래로 내려다보고 수술 후 내 상처자국
들을 보았을 때, 나는 그것들이 너무도 아름답다고 생각
해서 울었다.”

상처를 받은 사람의 마음에는 한 번도 상처를 받지 않은
분들에게서 볼 수 없는 깊이와 아름다움이 있다. 아픔의
가치에 대한 깨달음이 주는 보상, 축복이리라.

세상에 아름답지 않은 것은 아무것도 없다. 어떤 것을
아름답지 않다고 생각하는 우리들의 태도가 있을 뿐이다!

명심하라 - 당신의 모든 것, 당신의 행복과 불행은 모두
당신 자신이 만든다는 것을 - 당신은 당신의 세계의 창조자,
당신은 세상에 유일무이한 참으로 위대한 존재다! 당신을
존중하라!

ㆍ영어이해의 가장 빠른 길!

영어를 배우는 것은 원어민처럼 영어의 어순을 따라
듣거나 읽으며 바로 이해하는 데서 시작된다. 사실,
이것은 영어공부의 전부나 다름없다. 왜냐하면 듣기와
읽기가 되면 말하기와 쓰기는 쉽게 되기 때문이다.

1 영어를 원어민처럼 어순대로 이해하기

2 영어의 주요구조와 주요정보결합장치 익히기

세상에서 가장 빠른 길: 목적지에서 출발하기-

Start walking into job interviews like you already
have the job.

취업 면접에 걸어 들어가기 시작하라, 이미 그 일자리를
가진 것처럼.

이것은 가장 높은 곳, 모든 것을 이미 성취한 입장에서
출발하는 거나 마찬가지이므로 가장 유리한 방식이다.
사실, 이것은 가장 높은 깨달음의 가르침이다.


ㆍ영어공부의 중요성

세상에서 가장 많은 정보가 영어로 저장되어있다.

필자가 가장 높은 가르침과 스승님을 만난 행운은
영어를 통해서였다.

ㆍ경이로운 다중(multifold) 영어 학습방법

영어자료를 순서대로 눈으로 보며 뜻을 파악한다.
소리 내어 읽으면서 읽기와 듣기훈련을 한다.

기억을 통해 자기가 영어로 글을 쓰는 것처럼 써본다.
기억이 잘 나지 않을 경우에는 영어자료부분은 가리고
한글번역을 이용한다. [쓰기와 말하기 훈련]

가끔 자기가 좋아하는 영문의 국역부분만 보면서 영문을
재생해본다. [강화학습]

이런 식으로 철저하게 이 책을 공부하고 나면 아마
당신은 당신 자신도 놀랄 대단한 영어도사가 되어있을
것이다!


ㆍ순서대로 접근(順解순해)하면 영어가 이렇게 쉬워진다!

Questions of education are frequently discussed / as
if they bore no relation to the social system / in
which and for which the education is carried on.

(가) 교육 문제들이, / 그 안에서 또 그것을 위해 행해지는 /
사회 조직과는 관계가 없는 것처럼 / 논의되는 적이 많다.
[어느 책의 재래식 역순번역]

(나) 교육 문제들이 흔히 논의된다, / 마치 그것들이 사회
체제와 관련이 없는 것처럼. / 그러나 (일정한) 사회체제
안에서 그리고 그 사회체제를 위해 교육은 실시된다. [이
책의 혁신적 정순번역]

“가”에서는 “그 안에서 또 그것을 위해 행해지는”이 무엇을
뜻하는지 분명치 않다. 본래의 영어의 어순을 따르지 않았기
때문에 이런 무의미가 만들어졌다. 또한 여기에서는 주어진
문장의 가장 중요한 부분(밑줄 친 곳)이 둘로 갈라져있다.

다음 가”와 “나” 두 번역 가운데 어느 것이 바른지
따져보라:

Billy's teammates carried him off the field / to
thunderous cheers from the crowd in the stands.

(가) 빌리의 팀 동료들은 / 관중석에서 터져 나오는 우레와
같은 환호성을 향해 / 그를 운동장으로 데려 갔다.

(나) 빌리의 팀 선수들이 그를 데리고 운동장 밖으로 나갔다 /
그러자 우레와 같은 함성이 관중석에 있는 군중들로부터 터져
나왔다.

“가”는 역순번역이 가져오는 ‘기막힌’ 오역이다. 게다가, 여기
에는 off의 뜻도 반영되어있지 않다. 이것은 역자의 사고가
치밀하지 않다는 것을 보여준다. 영어는 정밀한 언어이므로
우리는 영어를 대할 때 논리적으로 철저해야 한다.


ㆍ영어의 표현유형

(a) be off to a good start 떠나서 좋은 출발상태로 와있다
[소재(所在)중심/상태표현]
(b) get off / to a good start (‘떠나서 좋은 출발에 이르다’)
좋은 출발을 하다 [이동(移動)중심/동작표현]


go off / successfully 출발하다 / 성공적으로
pull something off [‘끌어당겨서, 어떤 것을 (출발한 곳에서)
떠나 (목표로) 데리고 가다’] (어떤 어려운 일을) 성공적으로
하다, 성공시키다

Patrick Mahomes not only tried a no-look pass, but
pulled it off perfectly.

패트릭 마호메스는 안보고 패스하는 것을 시도했을 뿐만 아니라,
그것을 성공시켰다, 완벽하게.

The Vikings pulled off a miracle win over the Saints /
with a last-second 61-yard touchdown pass.

바이킹이 성공적으로 기적적인 승리를 했다, 세인츠를 누르고 /
마지막 순간 61야드 터치다운 패스로.


ㆍ성공비결: 작업순서

Get it done first - make it perfect later.
해놓고 먼저 - 완벽하게 만들어라 나중에.

이렇게 하면 뭔가 해놓았다는 눈에 보이는(가시적인) 성취감이
생겨 그것이 강한 추동력으로 작용하므로, 더 빨리 목적을 성취
할 수 있다.


ㆍ영어표현의 사용범위: 한국어와 다른 점

add up to ~
(a) add up to $5,000 합쳐서 5천 달러에 이르다 [수량]
(b) add up to a win (‘합쳐서 승리에 이르다’) 승리가 되다
[수량 외의 것들]

They all add up / to a giant pile / of treasure.
그들은 모두 합쳐서 / 거대한 더미가 된다, / 보물의.

amount to ~
(a) amount to fifty dollars 합계가 50달러에 이르다 [수량]
(b) amount to failure (‘합계가 실패에 이르다’) 실패가 되다,
실패나 마찬가지다 [수량 외의 것들]

(주의) 여기 (b)가 한국어에서 볼 수 없는 표현형태다. 이런
점에서 영어는 한국어보다 한 표현의 사용범위가 더 넓다.
다시 말해, add up to나 amount to 뒤에 올 수 있는 말이
한국어에서 보다 훨씬 더 많다.

ㆍ순해순역 연습자료

Small skills / have the tendency / to add up / to
big careers.

작은 기술들이 / 흔히 / 합쳐서 / 큰 직업이 된다.

(표현) have the tendency to (do) = tend to (do) =
often/ typically/generally (do) 흔히/일반적으로 (하다)

ㆍㆍ ‘동사 + in-전치사구’

bow one’s head / in prayer 머리를 숙이고 /
‘기도 속에 (있다)’(기도하다) [소재(所在)중심표현]

(구조) 여기에서는 첫 번째 동작(bow)과 두 번째 동작
(prayer)을 전치사 in으로 결합했다. 우리는 어떤 ‘동작을
하다’고 하는데, 영어에서는 어떤 ‘동작 안에 있다’라고도
한다.

Even saints die, and they don't all pass away /
kneeling / in prayer.

성인(聖人)들도 죽는다, 그러나 그들이 모두 죽는 것은
아니다 / 무릎 꿇고 / 기도하면서. (문맥) pass away =
die

An accomplice is one / who unites with another or
others / in an unlawful act.

공범은 이런 사람이다 / 다른 사람 또는 사람들과 힘을
합쳐 / 불법적인 행동을 하는.

ㆍ사회공부: 심각한 부의 집중

The 5 richest men in the US have a staggering
combined wealth / of more than $415 billion -
otherwise known as more than 2% of America's GDP.

미국에서 가장 부유한 다섯 사람이 합친 재산이 무려 $415
억 이상인데 ? 이것은 달리 말해 미국의 GDP의 2%이상이다.

(단어) 놀랄 때의 사람들의 반응: 단어를 요리하는 방법

staggering 걸음이 비틀거릴 정도로 놀라운. eye-popping
눈알이 ‘팍’ 튀어나올 정도로 놀라운. mind-blowing 충격의
바람에 불려 정신이 날아갈 정도로 놀라운. mind-boggling
‘보글보글’ 정신이 ‘혼미’해질 정도로 놀라운. appalling
얼굴이 창백해질 정도로 놀라운
이런 식으로 요리하면 단어가 쉽게 기억될 뿐만 아니라 바르게
사용할 수 있다.

ㆍ그대 아직도 헤매는가?

Those who ignore the advice of the wise, / do so /
at their own risk.

아래 두 번역 중에서 어느 것이 옳은지 생각해보라.

(가) 현명한 사람들의 충고를 무시하는 사람들은 / 자신들이
처한 위험도 / 무시한다.

(나) 현명한 분들의 충고를 무시하는 사람들은, / 그렇게
함으로써 / 자기들 자신이 위험해진다(손해를 본다).

“가”는 역순번역이 가져오는 전형적인 오역이며 궤변이다.
“do so”는 앞에 나온 “현명한 분들의 총고를 무시하다”를
가리키지, 결코 “자신의 위험을 무시한다”를 뜻할 수 가 없다.


Anyone / who breaks the law / does so / at their peril.

누구든지 / 법률을 위반하면 / 그렇게 함으로써 / 자기 자신이
위험해질(처벌을 받을) 수 있다.


말을 말이 되게 하는 것은 논리적인 타당성이다!

Fools, / their wisdom weak, / are their own
enemies, / as they go through life, / doing evil /
that bears bitter fruit.

(가) 자기야말로 자기의 원수. / 어리석은 자들은 지혜가
부족하여 함부로 움직이며 악행을 저지르나니 마침내
가혹한 벌을 받는다. [어느 책의 영어의 어순을 무시한
‘뒤죽박죽’ 번역]

(나) 어리석은 사람들은 / 지혜가 부족하여 [원인] /
자기 자신의 적으로 인생을 살아가면서 / 악업을 지어 /
고통을 받는다. [결과] [논리적으로 타당한 번역]

(주의) ‘가’의 “자기야말로 자기의 원수”라는 말은 이 문장
에서‘지혜의 부족’에서 나오는 결과이므로 이것이 가장
중요한 부분인 것처럼 문두에 내세워서는 안 된다.


ㆍ성공하는 사람들의 특징: 지혜의 공간 만들기 - 위임

Warren Buffett tries his best / to delegate /
almost to the point / of abdication.

워렌 버핏은 최선을 다해 / 남들에게 일을 맡기는데 /
거의 그 정도가 / (그 일을) 포기하는 것에 이른다.

(표현) try/do one’s best 자신의 최선을 다하다
(요령) 여기 전치사 to는 ‘정도,’를, of는 ‘소속’을 나타
낸다. 이런 식으로 체계적으로 접근하면 전치사도 쉽게
정복할 수 있다.

그대 이제는 확실히 깨달았겠지? 어느 것이 바른 길인지!

A goal / worked toward half-heartedly / is
seldom achieved.

(가) 마지못해 세워진 / 목적은 / 거의 성취되지 못한다.
[어느 책의 그럴듯해 보이는 오역-궤변]

(나) 목적은 / 성취하기 위해 성의를 다하지 않으면 /
거의 성취되지 않는다. [정상적인 순역]

(표현) to work toward ~을 위해 노력하다

He needed a goal in life, something to work toward.

그에게는 어떤 인생의 목적이 필요했다, 노력을 기우릴 어떤
대상 말이다.

(구조) 주절 + 동격구 [매우 흔한 구문]


According to Hegel, a thesis is created / that is
opposed by its antithesis / to create a synthesis, /
which then becomes a new thesis.

헤겔에 의하면, 어떤 주장이 나오면, 거기에 반대하는
주장(반론)이 나와 / 이들을 종합한 주장이 나오는데,
이것이 다음에는 새로운 주장이 된다.

(요지) 주장[정] → 반론[반] → 종합론[합] → 새로운 주장


ㆍㆍ동격구와 유사한 기능을 하는 ‘in-전치사구’

Malaysia's king abdicated on Sunday / in a historic
first for the country (=a historic first for the country).

말래시아 왕이 왕위를 월요일에 버렸는데, / 이것은 이 나라
역사상 최초다. (the country = Malaysia)

ㆍ양면의 지혜: 아픔이 치유

Don’t get lost in your pain, know that one day
your pain will become your cure.
- Rumi

당신의 아픔에 빠지지 말고, 알아야 해요 언젠가는
당신의 아픔이 당신의 치유가 된다는 것을.
- 루미

[출판사서평 더 보기 닫기]

책 속 한 문장

회원리뷰

  •   <영로쌤의 순해가 정해야 순해정해> 2차를 써야하는데 그동안 공부한게 무슨 내용인지 잘 이해...

     

    <영로쌤의 순해가 정해야 순해정해> 2차를 써야하는데 그동안 공부한게 무슨 내용인지 잘 이해가 안된다 ㅠ3ㅠ 심각한 오류가 머리에 생긴 기분이랄까... 머릿 속에서 정리가 안되는 것들을 글로 정리하려고 하니까 더 어렵다. <순해정해>는 정말 다양한 영어문장, 즉 기사나 명언, 문장 등을 발췌해 올바른 영어번역을 할 수 있도록 설명을 하고 있는데 문법이나 번역에 대한 설명을 서술하는 것이 아니라 문장 자체를 잘못 번역했을 때, 제대로 번역했을 때 등으로 구분해서 표기하고 있어서 그 차이를 비교하고 공부하는게 좀 어렵게 느껴진다.

     

     일단 <순해정해>에서 가장 중요한 포인트는

    1. 영어를 원어민처럼 어순대로 이해하기

    2. 영어의 주요구조와 주요정보결합장치 익히기

     

    우리말과 다른 구조의 언어를 생각하면 중국어와 영어가 대표적인데 원어민이 읽는 대로 영어번역을 하는 습관을 들이기 위한 책이라 문장을 통으로 암기해 버리는게 어떨까 싶을정도로 고민이 된다.


    <순해정해>에서 말하는 주요정보결합장치는 5가지이다.

    to-부정사구, 분사구, 관계절, '동격구'<관계절>, in-전치사구(동격구와 유사한 기능을 하는)

    문제는 이 주요정보결합장치라고 하는 것에 대한 정확한 정의를 모르는 상태에서 영어번역만 하려고 문장을 뚫어져라 보니 눈이 뚫어져 나올 기새이다. 일단 to 부정사구는 (to + 동사)로 이루어진 문장이라는 것까지는 알고 있다. 영어번역교재에서는 이 to 부정사구를 같은 의미의 문장으로 만드는 것으로 시작된다.


    He tried again / only to fail. = He tried again but failed. (그는 다시 시도했으나 실패했다.)

    문장이 길어질 수록 끊어서 번역하는 것에 집중하게 되는데 to 부정사구의 다른 표현이나 기타 표현들을 성공비결에서 배울 수 있다.


    집중해서 봐야할 내용은 <순해정해> 구성되어 있는 명상자료 인데 신문기사를 발췌해서 기사의 제목에 압축되어 있는 내용과 표현문맥이다어렵게 문법으로 풀이를 하는 것이 아니라 문장을 끊어서 바로바로 이해할  있도록 설명을 하고 있는데  전에 영어번역이나 독해를   하던 방법이 아니라 어색해 적응하며 공부하는데 시간이 걸린다문제는 영로쌤의 순해가 정해야를  다음 다시 다른 영어공부를 하면 원래대로의 방법으로 돌아가기 때문에 사이에서 오히려 헷갈리기 시작한다는 것이다 나라의 언어에서 강조하는 부분이 다르다른 것을 새삼 느끼게 된다.

     

    보충자료를 넘어 정보중심으로 추려 읽기는 문장에서 어떤 포인트를 체크해서 읽어야 하는지 이해할  있다개인적으로는 영어독해를 하면서 추려 읽는 것을  못하는데 순해정해를 통해서 어떤 부분을 짚어 무슨 이야기를 하는지 확인하고 문맥의 흐름과 어떻게 표현할  있는지 저자만의 문장으로 확인할  있었다포인트는 여기서 독해를 어떻게 해야하는지만 공부하는 것이 아니라 모르는 단어를 체크해 배워야  필요가 있을듯

     

    순해정해 자체는 영어독해나 번역에 대해서 어떻게 해라를 앞에서만 이야기 하고 뒤에서는 자신만의 번역방법을 설명하고 있어 내용 자체가 좀 난해하다. 대신 책 속에 담긴 문장이 좋은 것들이 많아서 순해정해에서 말하는 것처럼 독해하지 못하더라도 문장을 한 번씩 읽고 이해하고 단어를 암기하는 것 자체에는 공부에 충분한 도움이 되는 것 같다.

     

    특히 문장이 있을 때 다양하게 표현할 수 있는 방법, 문장에서 말하고자 하는 요지를 찾는 방법 등은 잘 배워두면 다른 영어독해에 도움이 될 듯

     

    동격구와 유사한 기능을 하는 in-전치사구이다순해정해는 영어번역을 정말    알거나 독해를 할만큼의 문법 수준을 가지고 있어야 할듯 싶다뒤로  수록 더욱 이해가 안된다. <in-></in->전치사구> 대한 파트이면 그것이 무엇이고 문장에서 어떻게 쓰이고 있는지 설명을 해주면 공부하는 학생 입장에서는   쉽게 이해할  잇겠는데 달랑 표시만되어 있는 부분을 어떻게 이해해야 할지 모르겠다중간까지는  따라왔다 싶었는데 마지막에서  헤매기 시작한다끝까지 보고 남는게 있으면 좋을텐데...


     

    리뷰어스클럽으로부터 도서만을 제공받아 솔직하게 작성한 꾸우미맘 서평입니다.

     

     

  •   저번주...

    P41946071.JPG

    P41946081.JPG

    P41946091.JPG

    P41946131.JPG

    P41946141.JPG

    P41946241.JPG

     

    저번주에 이어서 영로쌤의 순해가 정해야

    순해정해 이어서 서평해볼까합니다^^

    이번주에는 바쁘지 않지만 바빴던..? 뭐 그런주여서 ㅠㅠ

    완전히 제대로 보지는 못한 것 같아요ㅠ

     

    순서대로 이해하고 번역하기와

    영어의 주요구조 7종류를 살펴봤었다면~

    이번에는 주요정보결합장치 부분을 공부해봤어요^^

     

    영어독해든 문법이든 공부해보신분들이라면

    아니, 영어 공부를 한번해보신 분들이라면 한번쯤은 들어보셨을법한

    to+동사(to+부정사구)!

    오랜만에 보니 이게 뭔가 싶었던 ㅋㅋㅋㅋ

    근데 확실히 순해정해 책을 여러번 반복해서 공부하다보면은

    영어독해, 영어번역에 도움이 될 것 같더라구요

     

    순해정해는 요런 부분이 좋은 것 같아요~

    명상자료? 이런게 있다보니 이 문장으로도 충분히 공부할 수 있구요

     

    좀 더 꼼꼼하게 설명이 되어있다보니

    아무래도 공부하는데 도움이 되겠더라구요

     

    세계 경제 추세 공부 이 부분을 보고

    처음에 문장이 좀 길...길다라고 생각한 저 ㅋㅋ

    근데 맨 아래 충고 보이시나요?

    문장이 길다고 겁먹지 말래요 ㅋㅋ

    꾸준하게 공부하다보면은 분명 나도 모르는 사이

    놀라울 정도로 발달할테니깐요

     

    그리고 관계절이 있던데

    관계절이라는건 왜 처음 들어보는 것 같...죠?

    근데 문장을 보니 해성을 순서대로 해서 이해하면

    확실히 더 쏙쏙 들어오는 것 같더라구요

     

    영어가 왜 어려워 보이는지 그 이유는 바로 바꿔쓰기 때문이라고 하는데요

    문맥과 요지부분을 보면은 이해할 수 있겠죠?

    저 같은 경우에는 일단 이 책은 영어번역 공부를 하기 위한

    교과서 처럼 사용하면 좋을 것 같은거 있죠,

     

    아직 더 남아있는 분량은 다음번에

    마지막 포스팅으로 보여드리도록할거구요^^

    영어독해 겁먹지 말고 순서대로 접근하면 쉬워지는

    영로쌤의 순해가 정해야 순해정해와 함께 공부하면

    실력도 쑥쑥 늘지 않을까 생각합니다^^

     

     

  •  

    영로 쌤의 [순해정해] 책 제목도 특이하고 구성도 특이한 책이랍니다. 일반적인 책차례나 서술방식과 달라서 생소한 느낌이 들지만 영어독해를 함에 있어서 순서대로 해석하는 순해를 강조하는 책이랍니다. 영어를 좀 하는 사람들에게 물어보면 우리말 순에 맞게 고치려고 해석하는 것보다 문장을 읽으면서 직독직해하는 것이 가장 좋지만 습관적으로 그렇게 되지 않는다고 하더군요. 저처럼 영어를 잘 못하는 사람들에게는 더더욱 필요할 수 있는 순해 영어독해 방법을 익히는 영어공부 책이랍니다.

     

    2주차에 공부한 내용은 주요정보결합장치로 소개되는 to부정사, 관계절, 분사구, in전치사구 등이랍니다. 용어가 조금 생소한게 있는데 책의 구성이 일반책과 다른 것처럼 사용되는 단어도 조금 생소한게 있기는 해요. 처음 책을 읽으면서 '이 책을 사용하는 방법'이라는 안내가 있었는데 다시 한번 정리해봤어요.

    영어자료를 순서대로 눈으로 보고 소리내어 읽고 듣기 훈련 하기, 기억을 통해서 영어로 글쓰듯이 써보기, 간혹 국문만 보면서 영문을 재생해보기

    이 책을 이용하는 방법인데 다른 영어공부를 하는 방법과 크게 다르지는 않아요 . 보고 읽고 말하고 쓰고 다시 복습하면서 써보기를 반복하라고 하네요.

     

    1.jpg

    주요정보 결합장치라고 나오는 이번 부분은 단어가 어색하기는 하지만 to부정사구나 분사구 등이 사용되었을 때 순서적으로 해석하면서 어떤 용도로 해석되는지 살펴볼 수 있는 부분이네요. 특히 to부정사에서는 성공비결이나 어머니의 사랑에 대한 명상자료, 성공하는 사람의 특성이 담긴 글귀가 많이 실려있답니다. 마치 영어로 된 명언을 읽는 듯한 느낌이 들어요. 그래서 보고 읽고 쓰고 다시 생각해서 연습하라는 말인가 봅니다 .

     

                               

    분사구나 관계절은 문법 공부를 하면서 힘들어 하는 부분인데 순서대로 해석된 것을 통해서 영어독해 하는 방법을 익힐 수 있네요.

    분사구와 관계절이 같은 때가 많이 보여서 분사구 관계절은 연관성을 함께 살펴볼 수 있네요.

     

    동격구와 관계절의 관계는 익숙하지 않은 부분인데 동격구보다는 관계절이 큰범주라고 말하고 있네요.

    Humor often involves suspending reality, which is a key to creativity.(관계절)

    Humor often involves suspending reality,a key to creativity.(동격구)

    동격구와 유사한 기능을 하는 in 전치사구까지 문장을 통해서 살펴봤어요. 거의 설명이 없고 문장을 계속 마주하면서 순해하고 다르거나 차이가 나는 부분을 접하면서 공부하는게 이 책의 특징이네요. 영어독해 쉽지는 않지만 순해 방법을 조금씩 배워보고 있답니다.

    *출판사를 통해 도서를 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다*              

  • 영어번역을 잘 못해서 독해를 하고 나면 그 뜻이 많이 달...

    영어번역을 잘 못해서

    독해를 하고 나면 그 뜻이 많이 달라서 당황하는 경우가 많은데요!

    그래서 순해정해라는 책을 요즘 정독하고 있어요.

    유아영어를 엄마표홈스쿨로 하고 있어서

    유아영어 그림책을 읽어주고 있는데요, 가끔 해석을 잘 모를때가 있더라고요.

    그래서 아이한테도 창피하고

    지난 오랜 시간 영어공부를 헛으로 했구나 싶어서 마음이 심란해지기도 하더라고요.

     

    1.jpg

     

    2.jpg

     

    3.jpg

     

    5.jpg

     

    6.jpg

     

    7.jpg

     

    8.jpg

     

    9.jpg

     

     

            

    그래서 순해정해를 차근히 잘 들여다보고 있어요.

    문법을 이해하는데도 영어번역을 하는데도 많은 도움이 되더라고요.

    영어는 정밀한 영어라는 저자의 말을 마음에 담으면서 말이에요.

            

    이번주에는 주요정보 결합장치를 이해해보고 있는데요.

    예전에 분사구, 관계절, 전치사구를 열심히 들여다 보던 기억이 새록새록나더라고요.

    그 때 저는 잘 안외워지고 잘 이해도 되지 않았던 기억이 나네요.

    다른 과목은 좋아하고 열심히 했는데, 그 때는 영어가 왜 그리 멀게만 느껴졌는지 모르겠어요.

               

    문장의 구조를 잘 이해해야만 오역없이 영어번역이 잘 되는 것 같아요.

    이렇게 예문으로서 이해하고 다시 점검할 수 있는 순해정해에요.

    쉽게 읽히면서도 너무 어렵지 않게 구성되어 있는데요.

    저는 이해가 되지 않아도 조금 넘어갔다가

    다시 그 부분을 펼쳐보면 이해가 되는 경우가 많더라고요.

               

    이렇게 쉬어가는 유머도 제공이 되고 있어요.

    저는 영어번역의 최종의 영어책을 읽는 것이지만

    그전에 영어자막을 먼저 보고 싶은 생각이 들어요.

    들으면서 그리고 영어 자막을 보면서 이해가 더 잘 이해가 되더라고요.

    이런 표현을 이렇게 의역하는 구나 하면서 말이에요.

            

    한없이 어렵게만 느꼈던 분사구도 이번에 순해정해를 보면서 새롭게 다시 익히고 있어요.

    영어공부는 언제까지 할까 하는 생각도 들고,

    정말 영어를 부담없이 잘 이야기하는 회화가 되는 그 날이 오기를 기다려 보게 되네요.

    어떤식으로든 영어공부는 꾸준히 하는 것이 요령인 것 같아요.

    꾸준히 노력한다는 것은 그만큼 열정이 크다는 것을 의미한다는 것을

    이제서야 깊게 깨닫고 있네요. 그래서 요즘 하고 싶은 일이 더 많아진 것 같아요.

            

    영어번역을 오역없이 체계적으로 잘 이해하고 싶다면,

    영로쌤의 순해정해를 권해보게 되네요.

    함께 영어를 스터디 할 지인이 옆에 있었으면 좋겠어요.

    요즘은 공부를 해도 혼자보다는 함께 하고 싶은 마음이 크네요.

    함께 하는 시너지에 대해서 많이 느껴서 그런가봐요.

    이 책을 통해서 영어공부에 대한 시너지 효과도 더욱 기대하게 되고요.

    저자님의 다른 책도 기웃거리고 있는 저를 보게 되더라고요.

    아무튼 순해정해는 다른 영어번역책과는 다른 좀 더 공부를 열심히 하고 싶은 ,

    영어에 대한 열정도 길러주는 것 같아요!

    좋은 책을 만나서 앞으로도 열심히 영어공부 하고 싶거든요!

     

     

  • 영어에 늘 자신이 없는 저인데요, 영로 쌤의 순해정해를 만나서

    요즘 열심히 영어공부를 하고 있어요~~

    1.jpg

     

            

    처음에는 영어책 같지 않은 표지에 어리둥절해하면 만난 영어순해를 위한 책인데요.

    그동안 영어를 잘못된 오역으로 문장풀이를 한 적이 많아서

    늘 나는 왜 문장을 잘 풀이하지 못하는가 고민을 많이 했었는데,

    영로쌤의 순해가 정해를 만나고 나서는 그 오해가 많이 풀렸어요.

                   2.jpg

            

    영어는 그 구조를 제대로 알고 풀이를 해야 하는데,

    저는 그것을 무시하고 제 마음대로 번역을 하니 자꾸만 번역이 틀렸던 거더라고요.

    이번에는 제 2동사구 15종류에 대해서 영어공부를 하고 있어요.

    복잡하고 암기해야 할 것들이 잔뜩 있지만, 영어를 앞으로 잘 풀어서 번역할 수 있고

    오역을 피할 수 있다면야 더욱 열심히 들여다 보아야 겠다 싶더라고요.

                   3.jpg

            

    한창 이 영어를 배우던 그 때, 열심히 암기하고 왜 그런지 분석하던 것이 기억이 나네요.

    그 때는 이해가 되던 것이 지금은 가물가물하기도 하고

    그 때도 이해하지 못한 것은 지금은 여전히 모르는 책도 남아있기도 한 것 같아요.

    하지만 영어공부, 영어번역에 대한 잘하고 싶은 생각은

    늘 저의 마음 속에 자리 잡고 있더라고요.

                   4.jpg

            

    영어를 잘하고 싶으나 잘하지 못하고 두려움을 가지고 있는 것은 아마도

    영어가 어렵다는 나는 영어를 잘하지 못한다는 마음이 깔려 있어서 그렇지 않은가 싶더라고요.

    조금 더 자신감을 가지고 해보자는 마음을 가지게 되었어요.

                   5.jpg

            

    회화도 아닌 문법을 이해하는 것은 더욱 어렵고 힘들게 느껴지지만

    다른 나라의 언어를 이해하는 것은 그만큼 쉬운 일이 아니라

    많은 노력을 필요로 하는 일이니까요^^

          6.jpg

    요즘 오랜만에 연필로 쓰고 밑줄 그어가며

    영어순해를 위해 문법을 공부하고 암기하고 있는데요. 왠지 제대로된 영어순해를 공부하고 있는 것 같아서

    하면서도 뿌듯한 생각이 들더라고요. 앞으로 아이의 영어책을 읽어줄 때도 잘못된 오역없이

    영어번역을 잘 해낼 수 있다면, 더 바랄 것이 없겠어요^^ 그리고 해외여행을 갔을 때 조금이나마 도움이 되기를 바라고요.

    무엇보다 영어에 대한 자신감을 제 스스로 더욱 쌓아갈 수 있는 계기가 된 것 같아

    흐믓하더라고요. 다른 영어문법 책도 더 들여다 볼 용기가 생기고요.

    영로쌤의 순해정해를 만나, 다시 열심히 조금씩이라도

    영어공부를 할 수 있어서 다행이라는 생각이 가장 먼저 들었어요!

    영어문법에 자신감을 가지고 싶다면, 그리고 영어문장을 제대로 해석하고 싶다면

    순해정해 책을 두드려 보세요~

    그동안의 잘못된 해석을 바로 잡아주고, 영어문장 해석에 자신감을 길러줄꺼에요!

    아, 정말 여전히 영어를 잘하고 싶은 마음은 놓을 수가 없나 봅니다.

    영어 공부를 모든 사람들에게 화이팅을 해봅니다. 저 스스로에게도요.

    내일도 열심히 영어공부 해볼려고요!

     

     

  • 이 책과 함께 구매한 책들

    이 책이 속한 분야 베스트

    교환/반품안내

    ※ 상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

    교환/반품안내
    반품/교환방법

    [판매자 페이지>취소/반품관리>반품요청] 접수
    또는 [1:1상담>반품/교환/환불], 고객센터 (1544-1900)

    ※ 중고도서의 경우 재고가 한정되어 있으므로 교환이 불가할 수 있으며, 해당 상품의 경우 상품에 대한 책임은 판매자에게 있으며 교환/반품 접수 전에 반드시 판매자와 사전 협의를 하여주시기 바랍니다.

    반품/교환가능 기간

    변심반품의 경우 수령 후 7일 이내, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

    ※ 중고도서의 경우 판매자와 사전의 협의하여주신 후 교환/반품 접수가 가능합니다.

    반품/교환비용 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
    반품/교환 불가 사유

    소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우(단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)

    소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 예) 화장품, 식품, 가전제품 등

    복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집

    소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)

    디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우

    시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우

    전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우

    1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품이므로 단순 변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시 해외주문 반품/취소 수수료 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료는 판매정가의 20%를 적용

    2) 중고도서 : 반품/교환접수없이 반송하거나 우편으로 접수되어 상품 확인이 어려운 경우

    소비자 피해보상
    환불지연에 따른 배상

    - 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨

    - 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

    판매자
    종이밥책벌레
    판매등급
    우수셀러
    판매자구분
    일반
    구매만족도
    5점 만점에 5점
    평균 출고일 안내
    3일 이내
    품절 통보율 안내
    42%
    이상품 나도팔기

    이 분야의 중고 신간

    바로가기

    최근 본 상품