본문내용 바로가기

KYOBO 교보문고

1만원 캐시백
책들고여행
2020다이어리
  • 교보아트스페이스
  • 북모닝책강
건방진 우리말 달인
* 중고장터 판매상품은 판매자가 직접 등록/판매하는 상품으로 판매자가 해당상품과 내용에 모든 책임을 집니다. 우측의 제품상태와 하단의 상품상세를 꼭 확인하신 후 구입해주시기 바랍니다.
298쪽 | A5
ISBN-10 : 8992555709
ISBN-13 : 9788992555708
건방진 우리말 달인 중고
저자 엄민용 | 출판사 다산초당
정가
12,000원
판매가
1,200원 [90%↓, 10,800원 할인]
배송비
2,500원 (판매자 직접배송)
지금 주문하시면 3일 이내 출고 가능합니다.
더보기
2008년 2월 22일 출간
제품상태
상태 중급 외형 중급 내형 중급
이 상품 최저가
1,200원 다른가격더보기
  • 1,200원 북팩토리 특급셀러 상태 중급 외형 중급 내형 중급
  • 3,000원 토리북 특급셀러 상태 상급 외형 상급 내형 상급
  • 4,000원 yeyoung 전문셀러 상태 최상 외형 상급 내형 최상
  • 4,000원 wooyup2... 특급셀러 상태 상급 외형 상급 내형 상급
  • 4,500원 셜록 홈즈 우수셀러 상태 최상 외형 최상 내형 최상
  • 5,000원 나라야 새싹셀러 상태 상급 외형 상급 내형 상급
  • 5,500원 포시즌 특급셀러 상태 상급 외형 상급 내형 상급
  • 6,000원 진달래북 특급셀러 상태 최상 외형 최상 내형 최상
  • 6,000원 꿈가득 우수셀러 상태 최상 외형 최상 내형 최상
  • 6,500원 모아북 특급셀러 상태 상급 외형 상급 내형 상급
새 상품
10,800원 [10%↓, 1,200원 할인] 새상품 바로가기
수량추가 수량빼기
안내 :

중고장터에 등록된 판매 상품과 제품의 상태는 개별 오픈마켓 판매자들이 등록, 판매하는 것으로 중개 시스템만을 제공하는
인터넷 교보문고에서는 해당 상품과 내용에 대해 일체 책임을 지지 않습니다.

교보문고 결제시스템을 이용하지 않은 직거래로 인한 피해 발생시, 교보문고는 일체의 책임을 지지 않습니다.

판매자 상품 소개

※ 해당 상품은 교보문고에서 제공하는 정보를 활용하여 안내하는 상품으로제품 상태를 반드시 확인하신 후 구입하여주시기 바랍니다.

08년3쇄,책내부변색이있으나 그외책상태는좋습니다 A-2

판매자 배송 정책

  • 3일출고 정책이나 오전주문건에 해당하여 당일 배송해드리겠습니다 단순변심시 왕복배송비 5500원 제외후 환불진행합니다 제주및 산간지역 추가배송비 발생합니다

더보기

구매후기 목록
NO 구매후기 구매만족도 ID 등록일
259 아주아주 좋습니다아 5점 만점에 5점 tpdl*** 2019.12.14
258 잘받았습니다. 하드커버라 좋군요 5점 만점에 5점 julys*** 2019.12.14
257 빠른배송 감사합니다... 5점 만점에 5점 rmw7*** 2019.12.13
256 빠른 배송으로 잘받았어요. 잘 보게요~ 5점 만점에 5점 kdhmig*** 2019.12.13
255 구매유의사항을 읽지않아 원하던 에디션이 아닌 17년 인쇄본을 받았네요. 배송비가 아까워 소장하는데 제목 수정 권한이 없어 책 제목을 변경하지 못했다는 말씀에도 씁쓸합니다. 5점 만점에 3점 kygi0*** 2019.12.11

책 소개

상품구성 목록
상품구성 목록

한국인의 바른 국어생활을 위한 똑똑한 국어책

<건방진 우리말 달인>은 우리말에 대한 자신감을 회복하게 도와주는 친절한 한국어 실용서이다. 많은 한국 사람들이 모국어를 잘못 사용하거나 어려워하는 것을 안타깝게 여긴 것에서 시작한 이 책은, 국민 모두를 건방질 정도로 강한 자신감을 가진 우리말 달인으로 만들겠다는 바람을 담고 있다. 20여 년 동안 우리말 전도사로 활발히 활동해온 저자가 쉽고 간단하면서도 풍부한 우리말 사용법을 알려준다.

이 책은 한국인이 모국어를 잘못 쓰는 이유를 단어, 말법, 표기법의 문제로 진단하고 그 문제점을 해결할 방법을 제시하고 있다. 우리말에 대한 지식을 일방적으로 전달하는 것이 아니라, 이러한 세 가지 문제점을 바탕으로 우리말을 체계적으로 깨달을 수 있게 도와준다. 특히 국어에 숨겨진 과학적인 원리를 찾아내어 우리말 지식을 차근차근 설명하였다.

또한 저자는 우리말의 오염된 실정을 알리기 위해 '표준국어대사전'이나 '중학교 교과서'의 우리말 오류 사례도 과감하게 지적하였으며, 대부분의 사람들이 잘못 알고 있는 우리말 상식도 바로잡아 준다. 단어, 맞춤법, 문법, 띄어쓰기, 한자말, 외래어 등을 연관시켜 살펴보며 하나를 알면 자연스럽게 다른 것도 통달할 수 있도록 구성한 똑똑한 국어책이다.

저자소개

목차

이 책을 읽는 독자분들께

1부 단어만 제대로 알아도 우리말 달인이 된다

열에 아홉은 틀리기 쉬운 우리말
여자에게도 불알이 있다? | 귓밥은 절대로 죽어도 못 판다 |
귀에지는 버리기로 한 말 | '귀지'는 귀이개로 파야 시원하다 |
이어링은 귀고리일까 귀걸이일까 | 귀는 트이는 게 아니다 |
눈에는 꼬리가 없다 | 눈쌀을 찌푸리지 맙시다
코에는 꽃이 피지 않는다 | 옹녀는 옹니가 아니다|
먹을 때는 복숭아, 아플 때는 복사 | 자식 잃고 애끓는 부모는 없다 |
놀부도 오장육보 | 구렛나루가 난 남자는 없다 |
사람에게는 꽁지가 없다 | 차돌이 박힌 고기가 맛있다 |
콩깍지 속에는 콩이 없다(표준국어대사전 오류 사례 모음) |
갯벌'보다는 개펄이 더 살아 있다 | 임신부는 당연히 홀몸이 아니다 |
두 갑? 세 곱! | 오늘의 고주망태가 내일의 모주망태 |
햇빛은 눈부시고, 햇볕은 뜨겁고 | 하늘은 꾸물거리지 않는다 |
하늘만큼 큰 사랑만은 변하지 않으리 | 대장장이 아저씨가 요술쟁이 같다 |
채는 띄고, 째는 붙이고 | 꽃봉오리와 산봉우리 |
하늘 높이 날아오른 방패연의 꽁수 | 바치다, 받치다, 받히다, 밭치다 |

이런 말, 표준어일까? 아닐까?
까탈스러운 사람과는 연애하지 말라 | 뜨락에는 꽃이 피지 않는다 |
뱀은 또아리를 틀지 않는다 | 속담은 속담일 뿐 |
'거시기 시방 식겁했어'가 사투리라고? | '먹을거리'와 먹거리는 싸움 중 |

한자를 알아야 우리말이 보인다
한자를 모르면 한글도 틀리기 십상 | 초생달은 뜨지 않는다 |
금슬 좋은 부부는 없다 | 승낙하도록 허락해 주세요 |
쑥맥은 숙맥이나 하는 말 | 십상팔구의 준말 십상 |
가고 싶어도 못 가는 산수갑산 | 평양감사는 시켜줘도 못 한다 |
바람의 깨짐? | 홀홀單身? | 남자에게 재원을 쓰면 성희롱 |
미인대회에서는 공연을 하지 않는다 | 전수는 하거나 주거나 |
학생은 학교에 접수할 수 없다 | 30에 이립하고, 50에 지천명하라 |
뇌졸증은 대중요법으로 못 고친다 |

버려야 할 일본말 찌꺼기
'역할'은 쓰고, 기라성은 버리고 | 사쿠라는 일본에서만 피는 꽃 |
민비 시해는 역적의 말 | 그 밖에 버려야 할 일본말 찌꺼기 | 요이~땅! |
셋셋세 | 사바사바 | 쇼부 | 나가리 | 엥꼬, 만땅, 잇빠이 | 소라색, 곤색 |
삐까번쩍 | 스끼다시, 아나고, 요지

2부 말법을 알면 우리말이 쉬워진다

바른말을 쓰기위해 꼭 알아야 할 우리말 문법

윗옷을 벗으니 웃통이 드러났다 | 수캐와 수고양이의 싸움 |
깨끗이 쓸고 꼼꼼히 닦자 | 돈에 급급하는 사람은 되지 말자 |
걸맞은 자리에 알맞은 사람이 되자 | "맞어 맞어"… 맞기는 뭐가 맞아! |
부끄러운 '자랑스런' | 세상에 '녹슬은 기찻길'은 없다 |
땀에 절은 유니폼도 없다 | '알다'는 앎, '살다'는 삶, 그러면 만들다는? |
정말 떼려야 뗄 수 없다 | 몸을 추슬르는 일은 부질없다 |
길다란 줄 뒤에는 서지 마라 | 양성은 양성끼리, 음성은 음성끼리, 그러나… |
일을 서둔 것은 서툴었기 때문이다 | 유성룡의 후손이 류원근이래 |
가슴이 패인 옷은 입지 말자 | 하늘은 개이지 않는다 |
살갗을 에고, 살갗이 에이는 | 설레이는 마음은 없다 | 곰팽이는 정말 싫어

3부 세상에서 가장 간단한 띄어쓰기, 외래어 표기
단박에 꿰뚫는 띄어쓰기 비법
한번 알아두면 쉬운 외래어 표기

글을 마치며

책 속으로

출판사 서평

책 속 한 문장

회원리뷰

  • 우리말 바르게 사용하기 | qu**tz2 | 2009.11.20 | 5점 만점에 4점 | 추천:0
    영어를 잘 하지 아니하면 아무것도 할 수 없다? 바야흐로 국제화, 세계화를 뛰어넘어 지구화 시대가 도래하고 있는 요즘의 키워드...

    영어를 잘 하지 아니하면 아무것도 할 수 없다? 바야흐로 국제화, 세계화를 뛰어넘어 지구화 시대가 도래하고 있는 요즘의 키워드는 영어 몰입 교육인 듯하다. 내가 학생이던 시절엔 중학교에 들어가야 비로소 알파벳을 배우기 시작했건만, 현재는 초등학교 2-3학년 학생들이 마치 중학교 2-3학년은 된 후에 읽어댔던 지문들을 공부하고 있다. 외국인을 만났을 때 주눅들지 아니하고 제 의사를 원활히 표현할 수 있다면 물론 좋을 것이다. 높은 교육 수준으로 찬사를 듣고 있는 핀란드의 경우 학내 수업마저도 영어로 이루어지기에 학생들은 영어를 마치 모국어처럼 구사할 줄 안다고 했다. 하지만 세방화(Glocalization), 즉 세계적인 언어와 방식을 추구하면서도 지방 고유의 독창성도 중시하는 것이 중요하다고 사람들은 말하고 있다. 이는 자신의 정체성과도 관련된 문제이다. 안타깝게도 우린 영어를 너무 중시한 나머지 우리가 일상적으로 사용하고 있는 언어를 경시하고 있다. 국적을 알 수 없는 외계어가 범람하고 있다. 공인되지 않은 줄임말이 인터넷 상에서 유통되기도 한다. 세계에서 가장 과학적인 언어 한글은 그렇게 우리 스스로에 의해 파괴되고 있는 것이다.

    나름 노력은 하고 있으나 우리말을 올곧게 구사하기란 쉽지가 않다. 사실 제대로 언어를 구사하기 위해서는 옳다는 걸 머리로 이해하는 수준을 뛰어넘어 하나의 습관이 되어야만 한다. 하지만 방대한 맞춤법 규정을 일일이 기억하는 것은 불가능에 가깝다. 조금이나마 나은 우리말 구사를 위해 우리가 택할 수 있는 방법은 노력뿐이다. 근데 영어사전은 많이들 소장하고 있어도 국어사전은 그렇지가 못하다. 말을 할 때, 글을 쓸 때 미심쩍음을 해결코자 수시로 사전을 들추어 보는 이가 우리 중 과연 몇이나 될까? 노력 정도만 놓고 본다면 우리 모두는 아마도 낙제점을 받을 것이다. 이 책을 읽음으로써 고품격 한국어 달인이 될 수 있을진 사실 잘 모르겠다. 독서의 순간에는 고개를 끄덕이며 수궁했던 내용도 책을 덮은 후 시간이 흐름에 따라 희미해지기 마련인 것이다. 그렇기에 처음부터 완벽을 바란다면 오히려 좌절로 이어질 따름이다. 두고두고 짬 날 때마다 꺼내 읽는 반복노출을 통해 부족한 부분을 보충하는 것이 현실적인 방안인 듯하다.

    이 책에는 우리가 평소 헷갈려 하는 많은 내용들이 담겨 있다. 그 중 일부는 나 역시도 표준어인 줄 알고 아무렇잖게 구사해왔던 것들이었다. 알지 못해 틀리게 건네왔던 말들이 너무도 많음에 놀랄 수밖에 없었다. 대다수의 사람들이 사용하기에 으레 표준어일 거라 믿어버렸던 말들이 사용해서는 비표준어였다니…… 남들보다 자주 글이라는 수단을 통해 내 생각을 표현해 왔던 나로서는 부끄러움을 느낄 수밖에 없었다.

     

    시경 선생이 말씀하시기를 말이 오르면 나라가 오르고, 말이 내리면 나라도 내린다고 하셨어. 백번 천번 지당하신 말씀이야. 말과 글이 병들면 그 말과 글을 쓰는 이들의 정신도 피폐해지기 마련이고, 그런 썩은 정신으로 위대한 문화를 이룬 민족은 어디에도 없어. 우리가 우리 말과 글을 갈고 다듬어야 하는 이유가 여기에 있는 거야. –p298

     

    누가 어떠한 말과 글을 사용하는가는 그 사람의 정체성과도 밀접한 관련을 맺는다. 하기에 일본인이 될 수 없음에도 일본어로 말하고 글을 써야 하는 재일조선인들은 디아스포라일 수밖에 없다고 서경식 님은 말했다. 신문에서 접한, 앞으로 백여 년 후에 살아남을 언어가 그리 많지 않다는 기사도 생각난다. 언어를 지키는 일은 곧 우리 자신을 지키는 일이다. 난무하는 비속어를 차단해야만 하는 까닭도 바로 여기에 있다. 하지만 그르다는 이유로 무조건 배척하는 것은 옳지 않다. 생태계가 그러하듯 언어 역시 다양성이 곧 생명이다. (지금 사투리나 비표준어로 다뤄지고 있는 말을 쓰지 않으면, 결국 우리말은 오늘의 의미로 화석처럼 굳을 수밖에 없어. 그러다 보면 우리말의 가짓수가 줄어들고, 먼 훗날에는 남의 나라 말을 빌려야만 겨우 뜻을 전할 수 있게 될 거야. 그것이야말로 우리 말글을 죽이는 일 아니겠어? -p138) 같은 상황을 바라보면서 모두가 같은 말을 내뱉는 획일적인 사회는 생각할수록 끔찍하지 아니한가! <표준국어대사전>에 등재되어 있는 오류들은 수정되어야 함이 당연하지만, 표준어가 아닐지라도 많은 이들이 사용하는 아름다운 언어가 있다면, (무조건 배척하는 것이 아니라) 건설적인 방향으로 사용될 수 있도록 장려해야 할 것이다.

     

    마지막으로 본인의 우리말 사용 능력이 어느 정도 되는지 알아보자. 책의 말미에 수록되어 있는 다음의 지문으로부터 당신은 몇 개나 틀린 부분을 발견할 수 있는가?

     

    몇일 전 시골에서 할머니가 올라오셨다. 할머니는 마치 보따리장사처럼 고추가루며 돋나물이며 갓가지를 바리바리 싸 가지고 오셨다. 할머니는 나를 보자마자 주름이 깊게 패인 손으로 내 귓볼을 잡고 뺨에 입술을 부비고는 아이구, 이쁜 내 손주. 갈수록 제 애비를 빼박는구나하며 함박 웃으셨다. 저녁에 엄마는 된장찌게에 호박부침, 창란젓 등 할머니가 좋아하시는 반찬으로 상을 차렸다. 갈비찜도 내놓았다. 할머니는 갈비를 하나 집어 내 밥그릇에 얹어 주시며 많이 먹구 튼튼하거라하시더니 이내 눈물을 글썽이셨다. 문득 할아버지가 생각나신 듯했다. 다음날, 우리 가족은 할머니를 모시고 야외로 나드리를 갔다. 푸르른 하늘에는 뭉게구름이 둥실 떠 있고, 싱그런 바람은 귓가를 간지럽혔다. 햇빛은 따사롭고, 푸드득 날갯짓하며 하늘을 날으는 새들도 평화롭기 그지없었다.”

    -p295

     

    내 눈엔 다 옳은 거 같아 보이는데……’라는 생각을 품는 이가 있다면, 요즘 대유행(?)인 용어를 활용해 다음과 같은 말씀을 드리고 싶다.

     

    당신을 루저(Loser)’로 임명합니다!”

  •    며칠 전 중앙지에서 방영되는 교양 프로그램 중 생명이 긴 프로그램으로 '우리말 나들이'를 꼽았다. 이...
     

     며칠 전 중앙지에서 방영되는 교양 프로그램 중 생명이 긴 프로그램으로 '우리말 나들이'를 꼽았다. 이 프로그램은 짧은 시간 동안 화면을 통해 일상 속 실례를 들어 쉽고 재미있게 우리말을 배워 바로 쓰기 운동에 선도적인 기능을 하고 있다. 하루에 한 번 이 프로그램을 시청하면서 평소 헷갈린 채 썼던 우리말 용례를 하나씩 익혀 가면서 가려운 곳을 속 시원히 긁어주는 마법의 손 같다는 생각을 했다. 그 후로 시중에 판매 중인 우리말 용례를 담은 책들을 구비해두고 참고하고 있지만 책마다 조금씩 다르게 표현하여 더 헷갈리는 경우도 있었다. 그러던 중 오랜 기간 교열기자로 활동하며 우리말 공부에 몰입하여 글쓴이는 건방진 우리말 달인이라는 책을 냈다.    

      과학적 원리를 토대로 만들어진 한글은 그 용례가 다양하고 단어 선택에도 신중을 기해야 하는 어려움이 있는 만큼 정확한 어휘와 그 용례를 이해하고 써야만 한다. 언젠가 단어의 미묘한 차이가 빚어내는 뉘앙스로 오해를 샀을 때 다시 한 번 살펴보고 어휘 선택을 해야겠다는 생각을 한 적도 한두 번이 아니다. 이 단어면 맞을 것이라는 추측으로 두루뭉술하게 표현하던 때가 부끄럽게 떠오르는 지금 잘못 쓴 단어를 바로 잡아 정확한 언어 구사를 해야겠다는 당찬 포부를 이 책 속에 담았다. 생활 속 알쏭달쏭 헷갈리는 말들을 바로 쓸 수 있을 때 우리말 달인의 대열에 합류할 수 있을 듯하다.

      * 다음 중 맞춤법에 맞는 표기는 ? 깨끗히 , 조용이 , 나붓이,  촉촉히,  곰곰히

    고민하지 않고 나붓이가 옳은 표기임을 알아차리는 이는 그다지 많지 않을 듯하다. 단어를 무조건 암기하기보다는 -이 / -히의 구별법을 명확히 알고 바로 쓸 수 있는 설명에서 -하다가 붙는 말에는 ‘히’를 쓰는 대원칙을 먼저 알려주고 있다. 부사에 이나 히가 붙어서 또 부사를 만드는 경우에는 이를 붙인다는 설명에서 더 이상 헷갈리지 않고 바르게 표기하는 방법을 일러주고 있다.

      행사가 열리는 날이면 애국가 제창을 하기 전 낭독되는 국기에 대한 맹세 구절에서 잘못된 부분을 바르게 지적한 부분은 매우 인상적이었다. 나는 자랑스런 태극기 앞에서라는 대목에서 자랑스런을 자랑스러운으로 바꿔야 한다는 부분을 ㅂ불규칙 용언의 활용으로 설명해 확실한 답을 제시하였다. 예전에 한 개그맨이 유행시킨 말 중에 밤새지 마란 말이야는 목적어를 취하는 동사 새우다가 맞으니 밤새우지 말란 말이야로 적어야 옳다.

     일제의 잔재가 우리말에도 깊숙이 들어와 지금도 주유소에서 기름을 넣을 때면 만땅, 잇빠이 채워 달라는 주문을 할 때가 종종 있다. 우리말을 오염시키는 일본어 잔재는 과감히 청산해 우리말을 잘 살려 쓰는 일이야말로 애국하는 첫걸음이 된다.    

    이 외에도 띄어쓰기, 외래어 표기법, 표준어 규정까지 조목별로 정리해 우리말 용례 사전으로 봐도 손색없을 책으로 엮어 뒀다. 

    공기를 마시지 않고는 살 수 없는 것처럼 하루라도 말과 글로 표현하지 않고는 원만히 살아갈 수 없다. 자신의 생각을 거리낌 없이 표현하는 일에 망설임이 있었다면 이 책을 펼쳐들고 익히는 가운데 우리말을 자유자재로 구사할 수 있는 달인의 대열에 낄 수 있을 것이다.  글을 쓰다가 헷갈릴 때마다 손쉽게 찾아보기에 그만인 책이라 사전과 함께 책상 위에 얹어두고 보는 책이 되어버렸다.





이 책과 함께 구매한 책들

이 책이 속한 분야 베스트

교환/반품안내

※ 상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

교환/반품안내
반품/교환방법

[판매자 페이지>취소/반품관리>반품요청] 접수
또는 [1:1상담>반품/교환/환불], 고객센터 (1544-1900)

※ 중고도서의 경우 재고가 한정되어 있으므로 교환이 불가할 수 있으며, 해당 상품의 경우 상품에 대한 책임은 판매자에게 있으며 교환/반품 접수 전에 반드시 판매자와 사전 협의를 하여주시기 바랍니다.

반품/교환가능 기간

변심반품의 경우 수령 후 7일 이내, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

※ 중고도서의 경우 판매자와 사전의 협의하여주신 후 교환/반품 접수가 가능합니다.

반품/교환비용 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
반품/교환 불가 사유

소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우(단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)

소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 예) 화장품, 식품, 가전제품 등

복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집

소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)

디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우

시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우

전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우

1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품이므로 단순 변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시 해외주문 반품/취소 수수료 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료는 판매정가의 20%를 적용

2) 중고도서 : 반품/교환접수없이 반송하거나 우편으로 접수되어 상품 확인이 어려운 경우

소비자 피해보상
환불지연에 따른 배상

- 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨

- 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

판매자
북팩토리
판매등급
특급셀러
판매자구분
일반
구매만족도
5점 만점에 5점
평균 출고일 안내
1일 이내
품절 통보율 안내
14%

이 책의 e| 오디오

바로가기

최근 본 상품