본문내용 바로가기

KYOBO 교보문고

금/토/일 주말특가
긴급재난지원금매장사용
[톡소다]천재소독비
교보문고 북데이
  • 교보 손글씨 2019 무료 폰트
  • 손글씨스타
  • 손글쓰기캠페인 메인
  • 손글씨풍경
만
* 중고장터 판매상품은 판매자가 직접 등록/판매하는 상품으로 판매자가 해당상품과 내용에 모든 책임을 집니다. 우측의 제품상태와 하단의 상품상세를 꼭 확인하신 후 구입해주시기 바랍니다.
| | 117*183*20mm
ISBN-10 : 8932035873
ISBN-13 : 9788932035871
중고
저자 킴 투이 | 역자 윤진 | 출판사 문학과지성사
정가
13,000원 신간
판매가
7,000원 [46%↓, 6,000원 할인]
배송비
2,500원 (판매자 직접배송)
30,000원 이상 결제 시 무료배송
지금 주문하시면 2일 이내 출고 가능합니다.
토/일, 공휴일을 제외한 영업일 기준으로 배송이 진행됩니다.
2019년 11월 29일 출간
제품상태
상태 최상 외형 상급 내형 최상

[상태 상세 항목] 선택 해당 사항있음 미선택 해당 사항없음

1.외형 상세 선택 낙서 미선택 얼룩 미선택 접힘 미선택 낙장(뜯어짐) 미선택 찢김 미선택 변색 미선택 제본불량 미선택 부록있음 [책밑면 도장]

2.내형 상세 미선택 낙서 미선택 얼룩 미선택 접힘 미선택 낙장(뜯어짐) 미선택 찢김 미선택 변색

이 상품 최저가
7,000원 다른가격더보기
  • 7,000원 아나크로니즘 특급셀러 상태 최상 외형 상급 내형 최상
새 상품
11,700원 [10%↓, 1,300원 할인] 새상품 바로가기
수량추가 수량빼기
안내 :

중고장터에 등록된 판매 상품과 제품의 상태는 개별 오픈마켓 판매자들이 등록, 판매하는 것으로 중개 시스템만을 제공하는
인터넷 교보문고에서는 해당 상품과 내용에 대해 일체 책임을 지지 않습니다.

교보문고 결제시스템을 이용하지 않은 직거래로 인한 피해 발생시, 교보문고는 일체의 책임을 지지 않습니다.

중고책 추천 (판매자 다른 상품)

더보기

판매자 상품 소개

※ 해당 상품은 교보문고에서 제공하는 정보를 활용하여 안내하는 상품으로제품 상태를 반드시 확인하신 후 구입하여주시기 바랍니다.

판매자 배송 정책

  • 토/일, 공휴일을 제외한 영업일 기준으로 배송이 진행됩니다.

더보기

구매후기 목록
NO 구매후기 구매만족도 ID 등록일
254 DDDDDSSSSSSSS 5점 만점에 4점 ly*** 2020.07.07
253 감사히 잘 받았습니다. ^^ 5점 만점에 5점 bhj*** 2020.06.27
252 빠른배송 고맙습니다. 5점 만점에 5점 te2*** 2020.06.25
251 도서 상태가 좋고 포장도 꼼꼼하네요. 5점 만점에 5점 dmsqoW*** 2020.06.24
250 정말 잘받았어요 . 5점 만점에 5점 raven0*** 2020.06.19

이 책의 시리즈

책 소개

상품구성 목록
상품구성 목록

그녀는 그릇 하나하나마다 이야기를 담았다베트남인들의 고난, 추억, 그리고 사랑을

2018년 뉴 아카데미 문학상(대안 노벨문학상) 최종 후보
디아스포라 문학의 새 장을 열며 국제적 작가로 부상한 킴 투이음식과 사랑에 대한 매혹적인 사색

열 살 때 베트남을 떠나 말레이시아 난민 수용소를 거쳐 퀘벡에 정착한 보트피플로서, 자전적 소설 『루ru』로 디아스포라 문학의 새 장을 열며 국제적 작가로 부상한 킴 투이Kim Th?y의 데뷔작 『루』와 두번째 장편소설 『만m?n』이 문학과지성사에서 동시에 출간되었다.
킴 투이는 변호사, 대사관 직원, 레스토랑 경영 등 다른 일을 하다가 뒤늦게 작품 활동을 시작했으나, 삶의 무게와 성찰이 담긴 그의 작품은 큰 반향을 일으키고 단숨에 주목받는 작가가 되었으며, 전 세계 25개 언어로 번역되었다. 2018년에는 첫 작품을 낸 지 10년 만에 심사위원과 연관된 성추문으로 취소된 노벨문학상을 대신하는 뉴 아카데미 문학상 최종심에 오르며 세계 최고의 작가들과 어깨를 나란히 했다. 킴 투이가 세계 문단에서 이런 대접을 받는 이유는 그의 작품이 울림이 있는 동시에 아름답기 때문이다. 작가 자신의 체험이 녹아든 그의 작품들은 무겁고 고통스러운 역사가 배어 있음에도 섬세하고 감성을 건드리는 문장으로 독자들에게 미적 감동을 선사한다.

저자소개

저자 : 킴 투이
1968년 베트남 사이공(현재의 호찌민)에서 태어났다. 10세 때 가족과 함께 보트피플로 베트남을 떠나 난민 신분으로 지내다 1979년 말 캐나다에 정착했다. 몬트리올 대학교에서 번역학 ㆍ 법학 학위를 취득한 뒤 변호사로 일하고 영사관에서 근무하기도 했다. 그 후 루 드 남Ru de Nam이라는 식당을 운영하면서 베트남 음식을 소개하는 요리 연구가로 활동하다가 작가의 길로 들어섰다.첫 책 『루ru』는 출간되자마자 퀘벡과 프랑스에서 베스트셀러가 되고 지금까지 25개 언어로 번역되었다. 캐나다의 권위 있는 ‘총독문학상’과 프랑스의 ‘에르테엘-리르 대상’ 등 국제적인 상을 받고, 이후 『만m?n』 『비vi』 등을 출간하며 세계무대에서 인정받는 작가가 되었다. 2018년에는 심사위원을 둘러싼 추문으로 취소된 노벨문학상을 대신한 뉴 아카데미 스웨덴 문학상 최종 후보로 올랐다.

역자 : 윤진
아주대학교와 서울대학교 대학원에서 불문학을 공부했으며 프랑스 파리 3대학에서 박사학위를 받았다. 『자서전의 규약』 『문학생산의 이론을 위하여』 등의 이론서와 『사탄의 태양 아래』 『위험한 관계』 『벨아미』 『목로주점』 『파울리나 1880』 『알렉시 · 은총의 일격』 『주군의 여인』 등 프랑스 문학작품을 옮겼다. 현재 번역출판 · 기획 네트워크 ‘사이에’ 위원으로 활동하고 있다.

목차



옮긴이의 말 ㆍ 인내nhan와 충만함man 사이, 몸에 새겨지는 사랑

책 속으로

그는 멀리서 왔고, 시간이 없었다. 그에게 딸을 보여주려고 기다리는 집들이 더 있었다. 그는 사이공 출신으로, 스무 살 때 보트피플로 베트남을 떠났다. 태국의 난민 수용소에서 몇 년을 보낸 뒤 몬트리올로 갔고, 그곳에서 일을 구했다. 하지만 완전한 고...

[책 속으로 더 보기]

그는 멀리서 왔고, 시간이 없었다. 그에게 딸을 보여주려고 기다리는 집들이 더 있었다. 그는 사이공 출신으로, 스무 살 때 보트피플로 베트남을 떠났다. 태국의 난민 수용소에서 몇 년을 보낸 뒤 몬트리올로 갔고, 그곳에서 일을 구했다. 하지만 완전한 고향은 구하지 못했다. 그는 캐나다 사람이 되기에는 베트남에서 산 시간이 너무 길었다. 반대로 다시 베트남 사람이 되기에는 이미 캐나다에서 너무 오래 살았다. _17~18쪽

그는 벤치에 수북이 쌓인 선홍색 꽃잎들을 조금 밀어낸 뒤 그 자리에 앉았다. 나는 그대로 서서 그를 바라보았다. 정작 그는 꽃에 둘러싸인 자기 모습을 볼 수 없다는 사실이 아쉬웠다. 그리고 바로 그 순간 깨달았다. 나는 앞으로 늘 이렇게 서 있게 되리라는 것을. 늘 혼자이고 외톨이인 그는 나를 위해 자기 옆에 자리를 만들어줄 생각을 하지 않으리라는 것을. _22~23쪽

엄마가 아버지를 본 것은 그날 두리안 나무 아래서가 마지막이었다. 베트남 사람들은 그 나무를 ‘서우리엥s?u ri?ng’이라고 부른다. 그때까지 엄마는 ‘개인적인 슬픔’이라는 두 단어로 이루어진 두리안의 이름에 대해 생각해본 적이 없었다. 사람들이 두리안의 뜻을 자주 쉽게 잊는 것은 아마도 두리안에 담긴 슬픔이 가시 돋은 두꺼운 껍질 아래 따로따로 밀폐된 방들에 봉인된 과육을 닮았기 때문일 것이다. _46쪽

손님들 중에는 베트남 아내를 기다리고 있거나 베트남에 다녀올 비행기표를 사려고 돈을 모으는 독신 남성들이 많았다. 그들은 일주일에 서너 번씩 찾아왔다. 토요일 혹은 일요일 아침에는 식당 문을 열기도 전에 와서 남편과 함께 드립커피를 마셨다. 잔 바닥에 깔린 연유 위로 천천히 떨어지는 커피 방울은 그들이 감내해야 하는 긴 기다림의 시간을 환기했을 것이다. _56쪽

그날의 요리가 무엇인지는 식당에 와서 창유리에 걸어놓은 흑판을 보기 전에는 알 수 없었다. 하루에 딱 한 가지메뉴였다. 나는 한 번에 한 가지 추억만 되살렸다. 추억으로 흥분한 가슴이 접시 밖으로 넘쳐흐르지 않게 하려면 힘겨운 노력이 필요했기 때문이다. _59쪽

실제로 토마토와 파슬리가 들어간 수프의 맛은 조리법을 소개하는 사진들보다는 배를 타고 탈출하다 붙잡혀 몇 달 동안 수용소에 갇혀 있어야 했던 아홉 살 소녀의 이야기가 더 잘 설명해주었다. [……] 홍이 간직한 아버지와의 마지막 추억은 빛바랜 노란색의 우묵한 플라스틱 그릇에 담겨 있던, 토마토 한 조각과 자른 파슬리 줄기가 들어간 맑은 수프였다. 홍의 아버지가 지나가면서 아들 옆 한구석에 그릇을 내려놓았고, 홍의 오빠는 다른 사람이 보지 못하도록 두 다리를 세우고 앉아서 그 밑에 두 손으로 그릇을 받치고 기다렸다. 그렇게 홍은 그 수프를 조금 마실 수 있었다. 홍에게는 먹어본 모든 음식 중에 가장 맛있는 음식이었다. _108~109쪽

그의 어머니는 적어도 한 달에 한 번 그 음식을 만들어 데친 양배추 혹은 둥글게 썬 오이, 그리고 밥과 함께 식탁을 차렸다. 허락 없이 저녁 외출을 할 수 있게 된 나이부터 뤽은 어머니가 저녁 식사로 ‘까코또c? kho t?’를 준비하는 날이면 집에 있지 않았다. 자신이 싫어하는 것이 느억맘 냄새인지 혹은 강박적 추억들과 무력감으로 잔뜩 무거워진 분위기인지는 알 수 없었다.
“어머니를 위해 요리해줄 수 있나요?” _135~36쪽

나는 항상 일상의 일들, 엄마로서 수행해야 하는 임무들, 그 불가능한 일들과 가능한 일들에 맞춰 살아왔다. 내 엄마가 그랬듯이 나 자신을 위한 목적을 가져본 적이 없었다. 하지만 어느새 나는 스스로 계획하고 욕망한 분명한 목적지로 나를 실어갈, 무엇보다도 나를 반갑게 맞이하고 나를 환영하고 나를 받아줄 사람에게 데려갈 비행기에 올라 있었다. _169~70쪽

이름 자체가 열에 닿은 액체가 튀는 소리를 환기하는 ‘반쌔오b?nh x?o’는 센 불에서 익혀야 하지만 그렇다고 기름이 끓어오르면 안 된다. 그 안에 숙주나물과 녹두콩을 수북이 채운 뒤 내용물이 부서지지 않도록 반으로 잘 접어내는 데 반쌔오의 성패가 달려 있다. 완성된 반쌔오 첫 조각을 자를 때마다 나는 늘 긴장했다. 하지만 뤽을 위해 만든 반쌔오를 자를 때는 아무렇지도 않았다. 나는 그에게 새가 날갯짓 한 번 하는 짧은 순간에 얇은 껍질이 입안에서 녹아 사라져버리는 느낌을 맛보게 해주고 싶었다. _187쪽

뤽과 함께 있을 때의 내 얼굴은 ‘?vidence(자명한 이치)’로 나와 닮았다. 뤽은 그날까지 음화陰?로만 존재하던 내 얼굴을 사진으로 만들어준 현상액이자 정착액이었다. _188~89쪽

나의 시간은 영원했다. 아무것도 기다리지 않으니 나의 시간은 무한했다. 그래서 나는 여러 종류의 견과류와 볶은 수박씨로 속을 만들기로 했다. 우선 단단한 껍질을 벗겨야 한다. 힘껏 깨야 하지만, 섬세한 속살을 건드리지 않으려면 힘 조절을 잘해서 알맞은 순간에 멈춰야 한다. 안 그러면 속살까지, 마치 잠에서 깨어나는 순간 사라지고 마는 꿈처럼 순식간에 전부 깨져버린다. 워낙 품이 많이 드는 일이기에 그 일을 하는 동안 나는 더 이상 존재하지 않는 나의 세상으로부터 벗어날 수 있었다. _201쪽

[책 속으로 더 보기 닫기]

출판사 서평

바로 그 순간 깨달았다. 나는 앞으로 늘 이렇게 서 있게 되리라는 것을. 늘 혼자이고 외톨이인 그는 나를 위해 자기 옆에 자리를 만들어줄 생각을 하지 않으리라는 것을. 만m?n은 어머니가 셋이다. 전쟁 중에 그녀를 낳고 버린 어머니, 채...

[출판사서평 더 보기]

바로 그 순간 깨달았다.
나는 앞으로 늘 이렇게 서 있게 되리라는 것을.
늘 혼자이고 외톨이인 그는
나를 위해 자기 옆에 자리를 만들어줄 생각을 하지 않으리라는 것을.

만m?n은 어머니가 셋이다. 전쟁 중에 그녀를 낳고 버린 어머니, 채소밭에서 그녀를 구해낸 수녀, 그리고 살아남기 위해 스파이가 되었던 사랑하는 ‘엄마’가 있다. 엄마는 성장한 딸 만을 위해 보트피플로 캐나다에 정착한 베트남 남자에게 시집보낸다. 단 세 번의 만남 후 한 남자에게 닻을 내리고 새로운 세계에 던져진 만은 요리사로서의 타고난 재능을 발견하고, 요리를 통해 자신의 새로운 삶을, 손님들의 삶을 풍요롭게 한다. 그녀는 단순히 식사 이상의 요리를 만들어낸다. 그녀의 요리는 기억과 감정, 시간과 장소를 떠올리게 하고, 심지어 고객들이 눈물을 흘리게 만든다.
남편과 함께 운영하는 식당은 성공적이고, 캐나다에서 따뜻한 친구들도 만나고 베트남에서 어머니도 모셔온다. 아침에 눈을 뜨면 베트남에서는 생각지도 못했던 이 모든 것이 나의 것이라는 게 거짓말인 것만 같다. 그리고 음식마다 사연과 감정을 담은 베트남 요리책을 출간하고 작가로서 파리도서전까지 간 만은 그곳에서 처음으로 가슴이 움직이는 사람을 만난다. 그는 격동의 시기 베트남에 머물던 프랑스인으로 둘은 고통의 역사를 바탕으로 공감한다. 이 책은 사랑과 음식이 어떻게 얽힐 수 있는지에 대한 감동적인 명상과 시적인 아름다움의 성취를 보여주는 매혹적인 작품이다.

우리의 조리법 하나하나에는 이야기가 담겨 있다.

몬트리올의 베트남 식당 만m?n. 그곳의 메뉴는 단 두 종류이다. 단골손님들의 요구, 그리고 ‘만’ 식구들의 추억. 주인공 ‘만’은 보트피플로 캐나다에 자리 잡은 남편에게 신붓감으로 선택받아 이주한 여성으로, 사연과 감정이 담긴 그녀의 요리는 삶에 지치고 고향을 그리워하는 사람들을 위로한다.
전작 『루』가 격동기의 역사를, 특히 남북으로 갈라져 있던 두 베트남의 전쟁 이야기를 담아냈다면, 『만』의 경우 전쟁은 좀더 흐릿한 배경으로 주인공의 삶 뒤에 펼쳐진다. 역사적 사건들이 한 걸음 뒤로 물러선 자리, 그 무대의 전면에 자리 잡은 것은 역사의 부침 속에서도 변하지 않고 이어져 내려오는 베트남의 색깔과 향기다. 조용하지만 강렬하게 드러내는 베트남의 내밀한 속살, 그 중심에 놓인 것이 베트남 음식이다.
“새가 날갯짓 한 번 하는 짧은 순간에 얇은 껍질이 입안에서 녹아 사라져버리는” ‘반쌔오b?nh x?o’, “수많은 사랑 이야기가 태어”나는 자리를 함께하는 ‘째ch?’, 바나나 잎에 싸여 익어가는 냄새만으로 두고 온 고향의 명절을 되살리는 ‘반뗏b?nh t?t’, 누군가에게는 베트남과 동의어가 된 강렬한 냄새의 ‘느억맘n??c m?m’까지, 모든 음식은 그 향과 색을 통해, 무엇보다 그 하나하나에 담긴 이야기를 통해 역사의 기록이 다 담아내지 못한 베트남을 그려낸다.
여러 음식에 들어가는 땅콩은 “늘 있기에 거의 눈에 띄지 않는” 베트남 여인들을 닮았고, ‘서우리엥s?u ri?ng’(‘개인적인 슬픔’이라는 뜻이다)이라는 나무의 열매 두리안은 “두꺼운 껍질 아래 따로따로 밀폐된 방들에 봉인된 과육”처럼 가슴속에 묻혀 있는 베트남 여인들의 슬픔을 닮았다.
인내nh?n와 충만함m?n 사이, 몸에 새겨지는 사랑

『만』은 무엇보다 사랑으로 가득 찬 이야기이다. 사생아로서 세상에 내던져진, 이민자로서 낯선 나라에 내던져진 자신의 삶에 다가와준 사람들을 향한 사랑의 이야기이다. 그들은 “배경 속에 녹아들어 눈에 띄지 않는” 방식으로 살아온 만을 세상 밖으로 꺼내준 이들이다. 버려진 그녀를 데려가서 키우며 “다시 태어나게 해”준 어머니, 캐나다 이주 후 주방과 침실만 오가던 만을 사회로 끌어내고 저절로 터져 나오는 웃음을 알려준 친구들, 그리고 항상 의무에 따라 살던 그녀가 내면의 소리에 따라 자신으로서 존재하게 해준 연인 뤽. 뤽은 “음화陰?로만 존재하던” 그녀를 “사진으로 만들어준 현상액이자 정착액”이다.
책의 전반부가 어머니와 딸의 삶 이야기라면, 후반부는 “갑자기 나타나 세계의 중심이 되어버린” 남자, “수없이 많은 장소를 떠나면서도 단 한 번도 뒤돌아본 적 없던” 만에게 처음으로 영토를 갖고 싶다는 욕망을 불러일으킨 연인 뤽과의 사랑 이야기다. 그녀가 뤽과 사랑하는 방식은 프랑스어를 한마디도 하지 못하던 작가가 프랑스어 단어를 배워나가던 방식과 같다. 킴 투이는 작품에서 이민자로서 새로운 언어를 배워가는 과정을 많이 묘사하는데, 그녀에게 그 과정은 “단계적인 발달이나 논리에 따르는 정해진 길이 아닌, 곳곳에 에움길이 있고 매복이 숨어 있는 정형화되지 않은 길”을 더듬거리며 가는 시간이며, 그 더듬거림이 몸에 흔적을 남기는 순간의 쾌락이다. 그렇게 만은 새로운 언어를 배우듯 “몸을 다 덮으려면 몇 번의 키스가 필요한지” 세어보면서, “살갗을 한 조각 한 조각 뇌리에 새겨”나가면서 하나하나 알아가는 사랑을 한다.
킴 투이는 왜 베트남어가 아닌 프랑스어로만 글을 쓰는지 묻는 질문에 자신에게 베트남어는 유년기의 언어라고, (그녀가 여전히 배워나가야 하는) 프랑스어는 글을 쓰고 사랑을 하는 언어라고 대답한다. 한 사람의 “어휘 목록”은 삶의 구체적 체험들에 뿌리내리고 있고, 사랑은 몸에 새겨지며, 그래서 킴 투이는 그런 어휘들을 사용해서 더듬거리며 그런 사랑을 이야기로 쓴다. 잊을 수 없는 아름다운 이미지, 섬세하고 조용한 힘으로 가득 차 있는 『만』은 언어와 감각, 사랑하는 삶을 음미하라고 권하는 소설이다.

[출판사서평 더 보기 닫기]

책 속 한 문장

회원리뷰

  • 지은이: 킴 투이 옮긴이: 윤진 ...

    지은이: 킴 투이

    옮긴이: 윤진

    펴낸이: 이광호

    펴낸곳: (주)문학과지성사

     

    베트남 디아스포라 이야기를 담고 있지만 요리소설이라고 말할 수 있는 책을 읽었다. 어린 시절에 베트남 전쟁을 겪었고 뜻하지 않게 캐나다로 이주했으나 베트남을 잊지 않고 고향의 맛을 살려내 뛰어난 요리사가 된 한 여성의 이야기가 담겨있는 소설책이다. 『만mãn』이라는 이 소설의 제목은 주인공의 이름이다. 파란만장(?)한 그녀의 이야기는 어머니가 3명이라는 말로 시작된다. 어린 시절의 기억들을 더듬은 후 캐나다 몬트리올에 거주하게 되는 과정이 담담히 담겨있다.

     

    그녀가 할 수 있는 가장 잘하는 일부터 했다. 바로 음식을 만드는 것이었다. 그녀의 어머니에게 배운 베트남 요리는 남편이 하던 식당을 레스토랑을 성장시킬 수 있었다. 그녀의 음식의 특징은 맛이 아니었다. 맛은 당연하고 그 맛에 이야기를 담았다는 것이다. 레스토랑을 찾아오는 베트남인들에 맞추어 그들이 고향에서 먹었던 음식에 향수와 이야기를 담아냈다. 식당은 점점 번창하게 되었고 옆 건물도 사게 되었다. 그녀에게 가장 큰 전환점은 쥘리와의 만남이었다. 그녀의 활력은 만(mãn)에게 에너지가 되었을 뿐만 아니라 재능을 활짝 피울 수 있도록 북돋우고 널리 퍼지도록 해주었다. 그 결과로 '장대지게'라는 요리책이 나오게 되었다. 이 요리책은 쉐프로서의 그녀를 다시 태어나게 되게 했다. 가장 중요한 것은 사랑을 알게 되었다는 것이다. 지금까지 남편과 살아오면서 자녀 2명을 낳았지만 사랑은 아니었다. '장대지게'라는 책이 나온 후 그녀의 이름은 베트남 쉐프로서 널리 알려지게 되었고 프랑스 남자 뤽을 만나 사랑을 알게 되었다는 것이다. 그들의 사랑은? 책을 읽으면 된다.

     

    이런 줄거리를 가지고 있는 짧은 분량의 책이지만 관심이 가는 것은 미안하지만 만(mãn)의 삶도 아니고 그녀의 사랑도 아니다. 그녀의 요리였다. 지금까지 베트남 요리라고는 쌀국수 외에 1~2가지 밖에 먹어보지 못했고 알지도 못하지만 이 소설을 읽어보자지 의뢰로 다양한 베트남 요리에 놀라게 된다. 짧은 시간이 걸리는 요리도 있지만 아주 오랜 시간이 걸리는 요리도 있다는 것에 눈길이 간다. 시간이 오래걸리는 요리는 레스토랑에서 먹어볼 기회가 없다. 이런 음식은 사적으로 알고 친밀한 분들에게만 제공되므로 유난히 관심이 간다.

     

    주위에 베트남으로 관광가는 분들이 점점 많아지고 있어도 시큰둥했다. 이 소설을 읽고나니 생각이 달라졌다. 베트남 요리의 다양성으로 알게 되니 베트남으로 가고 싶어졌다. 올해 가 볼 수 있을까? 가능하면 가서 적어도 이 소설에 등장하는 요리들은 먹어봐야겠다. 출출해지고 입에 침이 고인다.

     

     

    20200123_155730.jpg

     

    20200123_155744.jpg

     

    20200123_155801.jpg

     

    20200123_155822.jpg

     

    20200123_155843.jpg

     

    20200123_155947.jpg

     

    20200123_160211.jpg

     

    20200123_160250.jpg

교환/반품안내

※ 상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

교환/반품안내
반품/교환방법

[판매자 페이지>취소/반품관리>반품요청] 접수
또는 [1:1상담>반품/교환/환불], 고객센터 (1544-1900)

※ 중고도서의 경우 재고가 한정되어 있으므로 교환이 불가할 수 있으며, 해당 상품의 경우 상품에 대한 책임은 판매자에게 있으며 교환/반품 접수 전에 반드시 판매자와 사전 협의를 하여주시기 바랍니다.

반품/교환가능 기간

변심반품의 경우 수령 후 7일 이내, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

※ 중고도서의 경우 판매자와 사전의 협의하여주신 후 교환/반품 접수가 가능합니다.

반품/교환비용 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
반품/교환 불가 사유

소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우(단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)

소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 예) 화장품, 식품, 가전제품 등

복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집

소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)

디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우

시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우

전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우

1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품이므로 단순 변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시 해외주문 반품/취소 수수료 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료는 판매정가의 20%를 적용

2) 중고도서 : 반품/교환접수없이 반송하거나 우편으로 접수되어 상품 확인이 어려운 경우

소비자 피해보상
환불지연에 따른 배상

- 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨

- 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

판매자
아나크로니즘
판매등급
특급셀러
판매자구분
일반
구매만족도
5점 만점에 5점
평균 출고일 안내
1일 이내
품절 통보율 안내
1%

바로가기

최근 본 상품